Recent Blog Posts



All Recent Posts

Rewards

For the past week and a half I have been entrenched in Winter English camp. To say the least, it hasn’t been quite what I expected. True, I only have nine students (a godsend considering I have upwards of 3o in my normal classes) and most of them are fairly high level, but thus far during winter camp I have noticed something that seems to have slipped under my annoyance radar until now.

My winter camp students are extremely obsessed with receiving rewards for every tiny task they perform–almost to the point where I can’t get them to do anything without promising payment in the form of candy, or some type of token that can eventually be redeemed for a prize.

Now I’m not a complete rube.  I understand very well that for many teachers, offering rewards is an easy way to get students to participate in classroom activities, but when when it gets to the point where students are throwing tantrums when they don’t receive a chupa-chupa sucker after properly answering a question, the system needs to be re-worked.

Earlier this week I had a student disrupt the entire class because I wouldn’t give him a paper dollar bill (used by my co-teacher and I during games and vocab drills) after he correctly guessed the topic of the day’s lesson.

He stands up, holds his hand out and tells says “Teacher, give me dollar! I right!” I tell him to have a seat and attempt to continue the lesson when he stomps his foot on the gound and again demands payment for his classroom efforts.  I almost slip up and tell him “tough shit” before I decide to ignore it and continue the lesson. Truthfully, even if I wanted to give in to his demands, I wouldn’t have been able to. I haven’t been teaching with my normal co-teacher this week and don’t have the keys to the drawer containing the stash. Still, I’m not about to explain that to a third grader. Was a simple “good job” not sufficient enough?

Maybe I’m just bitter.

I remember when the only reward a kid got in school was a lousy gold star on some chart posted in the back of the classroom, a system I still feel is was rigged from the get go. For a full week of homework assignments handed in on time and perfect classroom compliance, you would get half of a star. After accumulating 30 or so stars, you’d get a “prize.”  Now, the prize might be anything from a  fancy eraser cut out in the shape of a heart to extra free time after lunch, but it didn’t matter. The stars could just as easily be taken away for misbehavior, which happened to me on a regular basis.

Here in Korea elementary students get rewards for everything short of breathing. Show up to class? You’ve earned a new pencil. Finished your homework? Have a piece of candy. Good job class. You all remembered to bring your notebooks to school! Ice cream for everyone! I’m beginning to feel like we’re just passing out treats to little puppies who have learned how to sit, lay down and stop pissing on the carpet.

I’m not at all against bestowing prizes when we’re playing classroom games or fostering healthy competition in some other way, but I can’t accept  the feeling that I’m somehow buying my students’ participation with goodies purchased at the local 1,000 Won store; least they go home with a pocket full of candy and other treasures, speaking whole sentences of perfect english, without having a clue as to what they’re actually saying.

Clearly I exaggerate, and I’m sure not all waygook english teachers employ bribe tactics, but it does seem like a popular trend and I remember several lecturers at the EPIK orientation mentioning how useful it is to offer treats to students who participate during lessons. I still have yet to see how this is more useful than encouragement and praise.

The way I see it, “teaching” and “training” are two totally different concepts. If you want to teach put in the effort don’t rely on candy currency. If you want to train, head to your nearest pet store and buy a parrot.

Ciao,

Kimchi Dreadlocks


Studying Korean Social Issues Can Be Fun…

( Sources: left, right)

And using manhwa (만화), or Korean cartoons, is a good place to start. Sadly, my favorite “grown-up” comic-book poptoon (팝툰) sold its last edition back in March, but there’s lot’s more where that came from.

One possibility is Department Head Dal-ma (Dalmagwajang; 달마과장), available in the free Focus newspaper. Although it’s often very basic, requiring no Korean ability to get the gist of, you could do much worse than quickly translating it on your morning commute.

Take these two strips for instance, which kept cropping up in Naver searches while I was preparing a recent post on sexual harassment in Korea. First, number 21:

Dal-ma: Gulp.

Man: Miss Kim, what did you have for lunch?

Miss Kim: I simply had ricecake at the park.

Even from just these first panels, already one thing of interest is that the man uses banmal (반말), or informal speech to speak to Miss Kim, and she replies in nopimmal (높임말), formal speech. No big deal there you might say: he’s probably her superior in the company. And as this recent incident on a subway demonstrated, using the appropriate level of speech to others is considered extremely important in Korea, with even many of my university students using nopimmal to friends just a few months older.

But then the same happens in the second cartoon too, even though the man addresses the woman with the semi-formal shi (씨) at the end of her name. And while a brief survey of other Dalmagwajang cartoons does occasionally show men and women each using nopimmal to each other, I didn’t see any cases of a woman speaking to a man in banmal and he answering in nopimmal. Which is not to say that they don’t exist necessarily, but if there are any then I’d wager there’d be very few.

If so, then is that just a reflection of reality? After all, women do tend to have junior and/or non-advancing positions in Korean workplaces, as even in 2011 it considered perfectly normal for them to resign and/or be fired upon marriage or becoming pregnant (only 50% of Korean women work, the lowest rate in the OECD).

(Source: unknown)

On the other hand, recall that even subtitles for foreign films and programs have this gender-dichotomy grafted onto them:

A women’s group has issued a report on the “sexist” dubbing of foreign films and dramas, reports women’s newspaper Ilda The group took a look at some 27 English-language dramas shown on terrestrial broadcasting in September and October.  It found that most of them employed sexist sexist practices when dubbed into Korean.  Namely, male characters spoke in banmal, or “low language,” while female characters used jondaenmal, or “high/respectful” language, even though the original English dialogue made no such distinctions.

This tendency was most often seen in dialogue between husbands and wives or lovers.  Besides dramas, foreign films showed the same tendency, with 12 of 15 films monitored by the group employing this dubbing practice.

Clearly then, for TV at least there is a compulsion to conform to it. Whether that’s just the industry convention, fear of negative public reaction, and/or the personal choices of the translators themselves, then that remains to be seen, but I’d be surprised if that didn’t apply to some extent to other forms of media. Either way, you’re left with a pretty pervasive socialization agent, and one easy to overlook for English speakers, and/or even easier to get used to for native Korean speakers.

Man: Ah, why didn’t you invite me? I pound ricecakes really well…No, well, I eat them well…

Miss Kim: (Laughing) What do you mean?

Dal-ma: Even acting like that, he won’t get accused of sexual harassment?

Next, despite its curious reputation for conservatism overseas, in fact the Korean media is simply full of sexual innuendo, and this cartoon read by millions every weekday is surely a classic case in point: “떡을 치다” is literally “pounding rice cake”, but is really slang for having sex. Which is why a year ago, a cartoonist was sued for sexual harassment by Girls’ Generation’s (소녀시대) management company SM Entertainment for this otherwise innocuous-looking cartoon:

(Source)

This might sound strange, but personally I find that slang quite endearing. For not only does it seem quintessentially Korean (here’s another example), but with most Koreans living in the countryside until as recently as 1979, then it reminds me of the country’s strong agricultural roots too (no pun intended).

Ahem. Continuing:

Dal-ma: Still, if something is judged sexual harassment or not all depends on your face (how attractive you look)

Woman left: He really said that?

Woman middle: (Laughing) Really?

Dal-ma: Wow! Look at her chest!

Dal-ma: Jeez, how can’t they feel ashamed to wear clothes that emphasize their breasts like that…

Eek, I forgot! Staring is also sexual harassment.

Dal-ma: (Worried) For no reason, because of a misunderstanding I’d be called a bald pervert.

Woman: Eek! It’s sexual harassment!

Having a shaved head myself, then I couldn’t help but chuckle at the unnecessary mention of his baldness here, as if that somehow makes his perversion all the worse. But with shaved heads being best known as a symbol of “prison, protest, or penance” in Korea, then unfortunately those negative connotations aren’t likely to go away any time soon.

Woman: Sexual harassment!

Dal-ma: No, it’s not that…

Women in background: Bald pervert!

Dal-ma’s daughter: What’s wrong with Dad?

Dal-ma’s wife: He’s like that because working at the office is tiring.

Next, number 57 (the latest is number 327 by the way). Sorry for the poor image quality:

Woman (Eun-hee): Good morning!

Man: Good morning! Eun-hee, you bought new clothes?

Eun-hee: Yes, because it’s the end of the year I spent a lot on myself

Man: Wow, your back is a killer!

Eun-hee: Really?

Man: Yes, you’ve a perfect Honey-bottom!

Despite what the man says in a moment, that’s the first time I’ve heard the term ggooldongi, a combination of ggol (꿀; honey) and ongdongee (엉덩이; bottom). But I have heard (and written about) ggoolbokji (꿀벅지) that it comes from though, which, as Matt at Gusts of Popular Feeling explained:

…apparently means, according to this article and allkpop, ‘sweet-as-honey thighs’ or “alluring as-if they-were-coated-with-honey thighs”, though a more creative, if incorrect, translation would be ‘alluring thighs that spread like honey.’ Ahem.

And in particular:

…a ‘high school girl living in Cheonan’ posted a petition on the Ministry of Gender Equality’s website claiming that the word ‘honey thighs’ actually means ‘thighs that you want to smear honey all over and lick off’, and represented the sexual commodification of a female body part, was sexual harassment, “induced a feeling of sexual shame” and said its use should be banned. She was also irritated that such a ‘sexually derogatory word’ was used by the media and asked that it stop. According to allkpop, “Even Korean portal site Daum has requested people to refrain from using this controversial term…”

Hence Eun-hee’s justified reaction:

Eun-hee: Honey bottom?

Man: These days it’s popular. It means honey applied to a bottom…

Eun-hee: I’m going to the Human Resources Department to complain about your sexual harassment!

Man: Honestly, it was just a compliment, why…

Man: Well, I was just complimenting her on how well her clothes fit. Why’s she acting like that?

Dal-ma: It doesn’t matter what your intention is, it depends on how the other person receives it. If they feel uncomfortable, then it’s sexual harassment.

Man: In that case, if someone has a good body, how can we give them a compliment?

Dal-ma: If you intend to compliment a certain part of a person’s body, then do it precisely. Then, the other person will take it well.

Man: I don’t really understand.

Dal-ma: Watch me do it.

Dal-ma: Sung-mi, your pectoral muscles are amazing. And your Sternocostal joints and Sternocleidomastoid muscle are beautiful!

Sung-mi: Er…thank you.

Dal-ma: You see?

No, I didn’t find them funny either. What’s more, they give the impression that all it takes to deal with sexual harassment in Korean workplaces is a quick visit to the Human Resources Department, and consequently that male employees are very nervous about being accused of it. Unfortunately though, as this case at Samsung and these recent testimonies by victims demonstrate, the reality is anything but.

Why the discrepancy? That’s a good question, and it’s made me curious to see if its also found in other newspapers, and so on. Which is not bad for a couple of quick cartoons over my morning coffee, yes?

I did hope to end on a more positive note though!^^ So, to compensate, here’s a sneak preview of something genuinely fun that I’ll be writing about soon:

Enjoy!

Share


Filed under: Korean Media, Korean Newspapers, Manhwa, Sexual Harassment Tagged: Dalmagwajang, 달마과장, 만화, 성희롱, 이효리, Lee Hyori
  

 

Frozen

One of the things that surprised me when I moved from a self-contained and somewhat isolated one-room apartment into a large apartment block, was the speaker on the wall from which the building's janitors/security guards would issue pronouncements from their bunker far below. The disembodied voice - with its Orwellian overtones - which can suddenly cut into any conversation or private moment and can not be switched off, has continued to be one of the more disconcerting aspects of living in a Korean high-rise community. But it also has a comedic value that I fear I will never truly appreciate until I am fully conversant in Korean.

Sometimes the reason for amusement is subtle - advice is dispensed carrying a chastising undertone of things the residents have done wrong and should not do again. And sometimes the reason is more overt and quite possibly alcohol-related, although to be fair, the disembodied voice has only become so slurred on one occasion that my fellow Korean-speaking prisoners could not understand it either. By comparison the series of announcements that began on Saturday were at least comprehensible, if delivered in a rather uncertain and rambling fashion.

The speaker told us that our building's pipes were frozen, and we should not use our taps. Then later it was OK to use the taps but not the sinks. Then certain sections of the block were clear to use everything, and others weren't. And so it went on through the afternoon, as one imagined the Korean equivalent of the Mario video game character running around desperately from one crisis to the next. Later, when my wife got to the checkout of the local mart, the assistant asked noted the lack of bottled water in her cart and asked if she wasn't buying any. They were running out of water, demand had been so heavy. The apartment announcements continued into Sunday.

I had been surprised to turn on my computer screen on Saturday morning to find Ubuntu's weather applet telling me it was -8 degrees Celsius outside. Surely some mistake I thought. But in fact, temperatures had hit -12.8 in Busan overnight, the lowest here in 96 years according to the JoongAng Daily, although the problems with water pipes were clearly much worse in Seoul, causing problems for Korea's often low-profile poor. Even the higher-profile middle-classes, who are in no danger of freezing to death, are feeling the effects of the cold - with the government imploring them to cut back on their electricity usage as underfloor heating usage saps the capacity of South Korea's power stations. Evidently however, it is a call falling of deaf ears.

Even we finally succumbed and turned on our underfloor heating for the first time since moving here last week, but it didn't work. It transpired that - according to the plumber who came out to fix the problem and turned out to be very familiar with our building's problems - the construction company didn't put the right amount of anti-freeze in the heating pipes seven years ago, leading to many of the underfloor boiler pumps becoming damaged when they tried to move the semi-frozen water. While the freezing problem has long since been solved, the damage caused to the boilers apparently hasn't, leading to new residents discovering the issue the first time they tried to use their heating. Fortunately, our plumber fixed the problem.

As for the weather, unless you've had one of those diseducations (sic) which are so popular in the West these days, especially in America, you probably accept that climate change - whatever factors are causing it - is gradually leading to more extreme weather events. So Busan's coldest temperatures in 96 years are not incompatible with the claim from the National Institute of Environmental Research here that Korea's temperature could rise by 2.2 to 4.2 degrees Celsius by the end of this century, although apparently this means that by 2040 the streets of Seoul could be lined with tangerine trees. It's not clear to me that there's a particularly high national demand for tangerines in Korea, and why therefore this is seen as an advantage, but that's what they said. Presumably if it's that warm in Seoul, the higher temperatures in the south will mean Haeundae Beach will stretch inland to Seomyeon. Or that's how they'll probably spin the desertification of Busan, at least.

In fact, last summer had the highest number of 'tropical nights' in ten years, and perhaps mindful of that Lotte Department Store is already doing a brisk - and apparently rationed - trade in selling aircon units for the summer.

When I first arrived in Korea I marvelled at the fact I could wear a t-shirt in October, and I was willing to accept the constant Korean assertion that this country has four seasons. Five, if you count the Yellow Dust season. But perhaps it's a sign that I'm becoming acclimatised because I'm increasingly feeling that recently Korea has just gravitated between very hot and very cold.

Personally, having grown up in a Northern English gulag, snow reminds me of home and I'm rather partial to it. Plus I'm sure it would look wonderful on the nearby mountain which dominates the view from my office. Unfortunately for me this is yet another year of no snow in Busan, although it has tried a couple of times at least, which is more than I can say for previous years. But it's best to hope for warmer weather, because the cold isn't doing anyone - not least the poor - any favours.



Busanmike.blogspot.com
 
Twitter:  @BusanMike
YouTube: /BusanMikeVideo
Flickr:  /busanmike
 

I miss the summers when my mom and I would share papingsu at...



I miss the summers when my mom and I would share papingsu at cafes. We’d asked for canned fruit, banana, and kiwi on top of our red bean and ice —with extra ice, of course. Good places don’t charge extra for more ice. Come back, hot weather, come back!

About 

Hi, I'm Stacy. I'm from Portland, Oregon, USA, and am currently living in Busan, South Korea. Check me out on: Tumblr, Twitter, Instagram, Lastfm, and Flickr.

 

영어 선생 Hall of Shame Entry #6: 110 Korean Children Expelled From The Philippines

110 Korean Children Expelled From The Philippines While Learning English

Today, this news story came out of the Philippines.   The Korean students have been expelled out of the country, and the organizers have been jailed inside the Philippines.  As I would like to say, you can't make this stuff up.  There is a list of people that deserve a place in the 영어 선생 Hall of Shame.

What were the parents thinking?
The idea of going abroad for a short period of time to learn English is not new.  There are all sorts of camps, etc set up in English-speaking countries for just this reason.  There is the concept of "homestudy" where a student stays with a family in another country, and enters the local public or private school.  Many mothers bring their children to temporarily live outside Korea to enroll their children in a school of an English-speaking country.  How many of those students do this without the proper visa authorization is unknown.  However, the risk taken is not small.  Are the children, aged 10-16, supposed to know these rules?  Absolutely not: it was the parents' responsibility.

Coordinators Have Definitely Done Their Share
Let's call these people the Coordinators.  Their role here is to organize and liase with both the parents and the educators (teachers/school or facilities) in order to provide the English learning school.  These people really have no excuse whatsoever.  There are two possibilities.  Either they were inexperienced and did not understand or plan for the risks associated with not have the proper visas for the students.  Or, they were experienced and chose to overlook these rules.  Whichever one it is, the Coordinators also have a great deal of responsibility and deserve a place in the 영어 선생 Hall of Shame.

The Educators Are Also to Blame
The Seoul Gyopo Guide suggests that the blame largely rests on the parents of the students.  Nevertheless, the educators could have also established the institution as a vacation, or a camp, assuming that the students were not there on a permanent basis (i.e. longer than the 90 day visitation allowance).  The facts in the newspaper are not clear on this matter, so it is difficult to tell.  However, there are plenty of other students in foreign countries that have not been deported.  Whether or not this is simply due to insufficient enforcement of the law is unknown.  In any case, the educators should have known that there was a risk, and before accepting the students, that proof of a visa should have been verified.  At universities in the U.S., for example, this is an absolute requirement.

Conclusion
Who is to blame in this case is unclear.  It is irrelevant.  Parents, Coordinators and the educators richly deserve a place in the 영어 선생 Hall of Shame.  One thing is absolutely clear, however.  The students, 10-16 years old, are undoubtedly the victims.


Racism: Remembering Luther King’s Legacy in Korea

Published in the Korea Times, Joongang Ilbo and Yahoo-Korea January 21, 2011

Today is the third Monday of January therefore a Martin Luther King Jr. Day. Across the globe, Luther King Jr. has often regarded as a hero of civil rights in America alongside Rosa Parks and Claudette Colvin. On the same day this week, I was privileged to sit among ‘panelist of color’ to discuss a rather hot radio show topic of racism in Korea hosted by E-Busan Fm and Busan Ilbo. ( Check Busan.com)

While my four year stay in Korea does not make me an expert on the issue, it could be however sufficient to for me share my experiences as an African outside Africa. With two Black Americans English teachers, a Korean Political Scientist, and a Filipina from the Philippine-Korea cultural house, we observed that there had been little talk, if any, about racism in the Korean public domain. It was also comprehensible that no culture is free of bias, prejudice and stereotype features. In fact, it is only their degree that vary with some being particularly racist-potential. Nonetheless, whether historical, scientific, or institutional, prejudice of any kind must be condemned as demeaning, hurting and unjust to the targeted groups.

My excitement to join the discussion panel arose neither because of my expertise on the subject nor from the basis of being the most victimized individual but from the openness with which the radio station approached the issue. Effective communication must always be open, balanced and respectful. At the same breath I abhor gossip as an unfair, hurting and character assassinating tool.

In Korea, the case of Hines Ward, a son of a Black American and Korean mother is well known among Koreans. In 2009, a Korean man was fined in a first case of a racial insult to an Indian professor. It could be guessed that prejudice cases of subtle racism are neither reported nor cited yet its challenge cannot be avoided.

Many have argued that Koreans are not racists. There are those who believe that the concept of racism in Korea is foreign and was only planted from the West. Others hold the view that Korea’s case is a matter of genuine curiosity owing to the fact that, historically, Korea was not exposed to longer period of cultural diversity compared to countries say like Japan, the Philippines or even Kenya.

But curiosity or no curiosity some dark colored people have wondered why some Koreans would not sit with them in the bus seat or take the same elevator. Even with the speculations, I know of many blacks who have had a great share of hospitality among the Koreans. I personally have numerous open minded friends who have encouraged me to eat their foods, sleep on their marts, speak their language and dance their tune – and it has been exciting!

In the radio show, I particularly appreciated the discussion on the question of what factors reinforce the concept of racism among young educated Koreans. Historical nature of the Korean society notwithstanding, examples of educational materials and mass media are probable features. Picture this: One Korean English dictionary was found to contain weird connotations about the black race. For instance the definition illustrations in the dictionary included: America – American made a car, Africa – Lions live in Africa, Beautiful: She is beautiful girl (with a picture of a girl that looks Korean).

As an educationist, I argue that no educative processes are neutral. Education can serve any end – prejudice or freedom, war or peace, success or failure. Education is in fact not only informative but also formative hence shapes one’s perception of reality. Education curricula and even teachers are open for evaluation to determine worldviews they disseminate.

As for the mass media, film industry until recently has portrayed the black race as antagonists. Even to date most documentaries about Africa aired by international media still focus on poverty, disease and conflicts yet giving a wide rebuff to the continent’s achievements and aesthetic.

Thankfully, Korea is becoming multicultural society by the day thanks to the growing numbers of foreigners in the country. Such organizations as Seoul Global Centre, Busan Foundation for International Activities and others with foreigners-oriented activities deserve appreciation.

Meanwhile as Martin Luther King Jr. advised, let us hope that the dark clouds of any racial prejudice will forever pass away and the radiant stars of love and brotherhood shine with all their scintillating beauty.


Slow Train, New Year

 

.

On New Year’s Eve Day I pulled out of Busan Station on a slow train to Seoul called the Mugunghwa.  The route takes almost twice as long as Korea Rail’s KTX– five and a half hours versus two and a half– but with views like this, I was grateful for the stretch in time.  Perhaps one of the most peaceful ways to travel anywhere is sitting in a train car, listening to the wheels roll along the track.  The Mugunghwa‘s also close to half the price.  

This year I’m looking for ways to create more time in my life, which, when I pare the idea down, really means I want to do more of the things I love with the time I have.  With me on the train was a week-old Korea Herald and a just-begun copy of Anna Karenina, which my mom gave me the night before I left Canada almost 11 months ago.  Sun on snow lit up the window frame.  The mountains were dusted in white.  I would visit Seoul for 45 hours, ringing in the New Year with my friend Peter before returning to Busan the evening of January 2nd.  I’ll live in Korea another year, I had decided–staying on in Busan for at least seven months, if not longer.  

It’s a beautiful ride.

.

   


2011 and so long 2010 -- also in memoriam to my uncle



Whew, this post is very late and I apologize. I didn't want to start blogging until I covered this. I went to Japan and Micronesia for Christmas and New Year's, and it was an incredible way to end and start a year.

While in Guam I opened a letter I wrote to myself six months ago. It's quite an enjoyable mini-time capsule experiment. Well, my response to my past self is mostly personal, but what I can share with everyone is this:

2010 saw a great, many changes. There were many new experiences and people, some bad, but some were also very great! Actually, there were far more fun and memorable people than anything else! And I do not regret moving to Korea at all. I love my kids and my apartment, I love that I supported myself, and I love that in one year I was able to see 4 countries. That isn't a bad year at all.

2011 I want to be just as great, if just a tad bit more laid back and drama-free. It already seems so.

However, with a great sadness I report that I have just learned about the passing of a dear uncle of mine. He will not be able to listen to the stories I have of my year abroad, and I regret not being able to say good-bye. He was kind and generous and I truly miss him. The most moving thing he ever did was dedicate a part of my sister's wedding toast to me, saying he was proud of who I grew up to be. In either case, I will dedicate this post in his honor. I will continue on my journey and hope to have made him proud.

R.I.P.

*Harry Potter* Winter Camp: Day 4

And day 4 is done! Today we learnt about "textures" of foods, centaurs and made wands...cool hey :)Here are some pics of what went down: Quick review of taste, and then we learnt texture, followed by make your own "textured" snack! Some of the ingredients :) Then we made our own 'centaurs' And finished off with making wands... Quick review to finish off with... And finally, the last few

Pages

Subscribe to Koreabridge MegaBlog Feed