A Memory by Yi Chongbo (1693-1766)


If anyone ever tells you homosexuality was brought to Korea by the West, laugh for a bit and then show them this poem. 

A Memory by Yi Chongbo
Translated by Kevin O'Rourke

                                                      I'll never forget the boy 
                                                      who slept here last night.
                                                      He could be the son of a tilemaker, the way clay yields 
                                                              Or the scion of a mole, the way 
                                                              he burrows and thrusts, or perhaps the stripling
                                                              of a seaman, the way the oar answers his pulse
                                                              His first experience, he avows, a claim that raises
                                                              certain doubts. 
                                                       I've had my share before 
                                                       and I'll assume I'll have some more, but the memory of that
                                                       boy last night is a pleasure I shall always store. 

Good poem, good translation. Well, I'm off to the US for ten days. I'll probably still be blogging, but maybe not as much as I have been lately.