Choi Si-won is the first person I think of when I hear 내면화된 호모포비아 |
If you read the news regularly, you probably heard how the AP recently dropped 'homophobia' from its stylebook arguing that it wasn't an accurate term to describe anti-gay behavior. There are some good discussions about this change in the style book, including one statement by the psychologist who coined the word. I lean toward the argument that the AP is making a mistake. Then again, calling someone anti-gay may be just as effective...
So how do you say homophobia in Korean?
호모포비아 (ho-mo-po-bi-a)
Not surprising that it is the same as the English word. If you want a word that isn't Konglish, you can try 동성애혐오 which is literally the hatred/disgust of same sex love. Here are two related expressions:
내면화된 호모포비아 --> internalized homophobia
트랜스포비아 --> transphobia
Good words to know, huh?
Recent comments