Recent Blog Posts



All Recent Posts

영어 Hint of the Day #1: What is an "Ugly American?" (Update 1)

Only in America, does someone get her own National Anthem WRONG

Last night, in front of 111,000,000 fellow Americans, Christina Aguilera sang the wrong words to the Star Spangled Banner, the national anthem of the U.S.A.  Now THAT is UGLY (and I am a fan).


Another example of why there exists a phrase called an "ugly American."
Question:  Do you think that Rain knows the words to the Korean national anthem?  My guess is YES.

Note:  The original post of "What is an 'ugly American'" is here.

Please "Like" this post and/of follow me on Twitter!


*Just for Just's* Giveaway :)

So, it's T-minus 18 days and counting till Farmboy and I touch down on South African soil ~yipee and a little bit *sniff sniff*. We are realy going to miss Korea, from the amazing public transport, to the the fact that I can walk around by myself at night and feel 100% safe...but you never know, we may even be back in August :) So, we are in high spirits and thought we would organise another

Question from a reader: investing in Korea

A reader named C.H. writes in:

Hi Chris:
Think this might be a good question for people. I’m over here in the states vacationing (very nice and warm here in [city redacted], sorry) and was meeting with a financial adviser at my credit union here about retirement investing. he told me since we are non-residents of the us, we cant invest in mutual funds, ira’s etc since we dont have any us earned income. figure you could enlighten us on what investment options there are in korea. are there mutual funds etc we can put our money into? there has got to be something that as easy as buying into a mutual fund here.

thanks

[C.H.]

Hi C.H.,

I’ll start by saying I have no firsthand experience in this field, and cannot serve as a broker, adviser, or in any other official capacity. Consider this a Business major’s and blogger’s take, not the end-all, be-all source of knowledge. I owe thanks to Busan Mike, a British derivatives trader down in Busan for sending on some excellent information.

The good, the bad, the ugly

The good news: Korea’s foreign direct investment (FDI) is at a 10-year high as 2010 came to a close, having risen 12% in 2010. Korea’s stock market, the KOSPI, is doing well for itself, and the Korea Exchange English-language site explains things quite nicely. That FDI is sought by the various levels of the Korean government is a good thing, and official support is available for even the casual Google search to find. Gyeonggi-do’s official website (the province that surrounds Seoul) even shows off their list of investors from across Europe, Asia, and the Americas.

Some official support for those desiring to do business in Korea:

http://english.seoul.go.kr/db/iseoul/support.php

http://global.seoul.go.kr/ (select ‘Business’ from the top toolbar)

The bad news: too much of that support seems like fluffy window dressing, intending to appear helpful while (anecdotally speaking) behind-the-scenes obstructions seem to appear from nowhere. As with Korean immigration regulations, what is prominently stated in public may change without notice or recourse. A certain level of xenophobia tends to get in the way of things, and an understandable language barrier may prevent foreign investors from getting information in a timely fashion.

The ugly news: getting your money out of the market may be a lot harder than you think. A primer on the Lone Star / KEB story can be found on Wikipedia, but in essence, a foreign investor found itself unable to sell its stake of the foreign exchange bank it had acquired in 2003. After seven years, three failed attempts, and any number of legal hassles later, they were finally able to sell their stake in November 2010. It’s a high-profile story that received plenty of international press, and will serve as a sign of caution for years to come.

‘But I’m not a business…’

But should that stop you, the individual investor, from considering Korea? That depends on your investment philosophy, your investment goals, and whether you can stomach the risks. Do your research in which stocks might be worth investing in, consider how the Korean-U.S. Free Trade Agreement will affect things, and move forward.

Moving forward

It’s still rather difficult for a foreigner to buy Korean stocks, so let’s explore an easier way for the individual investor.

Short of moving to Korea and finding your way into a Korean bank, start with American Depositary Receipts (ADR). Put simply, ADR’s are issued by an American bank, bought and sold in US dollars, pay dividends in US dollars, and avoids the cross-border and cross-currency risks. There are Depositary Receipts in other countries, but essentially they function in a similar way. Among others, Citi’s Depositary Receipt Services offers a wide range of data on these ADR’s. Korea-focused mutual funds are also available – again, do your research, read the prospectuses, and settle in.

The only problem with some ADR’s is that they are “lightly traded”, according to Mike. This can “lead to difficulties entering and exiting investment positions as well as inevitably leading to wider spreads in the market resulting in a lower return on investment, particularly over the shorter term”.

Mike’s final piece of advice: “For someone who hasn’t got specific companies in mind, but wants exposure to… Korea, there might be something to be said for finding an index-tracker/ETF that covers the Korean market.” ETF stands for Exchange-Traded Funds, and a good introduction on ETF’s is easily found. One of the biggest ETF’s in the Korean market is EWY,, and more can be seen on the New York Stock Exchange. For the latest business news in Korea, there’s Koreabusinessnews.com (because what else would you expect with that domain name?). One less obvious name that came up buy in some search was the Samsung Economic Research Institute – not unlike the Wall Street Journal in some areas, but watch out for the use of Korean buzzwords. Free registration gets you access to the articles.

If you’re looking to work with a person, most of the major Korean banks have some English help. Head to the global center or global branch of the respective banks (not interested in name-dropping here – use the bank that works for you) for a better shot.

In short, there are ways to get relatively involved in the world of Korean finances, but it’s best to expect a few hiccups or roadbloacks along the way if you’re not Korean.

Readers: do you have any money in Korean businesses or the Korean stock market? Any tips you’d like to pass on?

Disclaimer: Chris in South Korea does not endorse any specific investments or investment tactics, and has zero money in any stock market.

Ratings (out of 5 taeguks): How do I rate destinations?

Creative Commons License © Chris Backe – 2011

This post was originally published on my blog,Chris in South Korea. If you are reading this on another website and there is no linkback or credit given, you are reading an UNAUTHORIZED FEED.

Share on Facebook

 

5 Tips for Making it to Your First Paycheck

Your First Month’s Finances

pig on hand

You read all about the great money you can making teaching in Korea. But you arrive only to find yourself scraping the bottom of your savings account (and countless bowls of ramen) during your first month. But why this ironic dilemma? South Korean employers pay only once per month–usually on the 10th. To make matters worse, they usually won’t give you a partial paycheck if you start work before the 10th; rather, they’ll roll it into your next month’s pay. Add to this the time it takes to register for an Alien Registration Card and bank account, and you’re looking at about a month and a half from when you arrive in Korea to when you first get paid!

This is why most people recommend bringing at least $1,000 to get you through to that first sweet direct deposit. But if you’re anything like us, you’ll arrive in South Korea after months of unemployment with monthly bills to pay. As The Streets said, “A grand don’t come for free.” Here are a few of the ways we made it to payday our first year, as well as a couple of tips we wish we had known.

5 Tips for Saving Money in Korea

  1. Buy Used
  2. When you first move in to your empty, faceless apartment, fight the urge to furnish it with new, shiny stuff. Instead turn to the people who were in your position just a year or two ago and who now have to leave Korea in a hurry. What ever will they do with all of their year-old, barely-used stuff? Sell it to you, of course! Watch these websites like a hawk:
  3. Go “Curb Diving”
  4. “A Korean’s trash is expat’s treasure.” Korean’s have a cultural bias against used goods. So when they get a new tv or love seat, the old one goes out on the curb, no matter how gently used. Each city and district has a certain day they pick up oversized garbage, so keep an eye out for which day stuff starts to appear on the street and go treasure hunting. You will be amazed at the stuff you will find for free.
  5. Stay Away from Western-style Food
  6. As I mentioned in my post on saving money in Korea, the only way to really blow your budget on food is to eat like a Westerner. That may be difficult because, y’know, you probably are a Westerner and it will be your first month in a new country, but try to stay away from foreign restaurants and groceries like cheese, cereal, pasta sauce, etc. In other words, let you’re finances give you a little nudge into diving into Korean cuisine.
  7. Party at “Club FamilyMart”
  8. One of our favorite “only in Korea” phenomena is the culture of partying outside of convenience stories. When the weather permits, convenience stores such as the ubiquitous FamilyMart put out plastic tables to encourage people to buy alcohol and drink it there. It’s like a bar, but with grocery store prices!
  9. Do Free Things
  10. Most Korean cities offer an endless tableau of free events and attractions, especially for foreigners. Your first month is a great time to check out things like parks, cultural displays, and festivals that don’t carry a ticket price.

Visual Dreams (비주얼드림) by Girls’ Generation (소녀시대): Lyrics, Translation, & Explanation

Apologies for not providing the lyrics for Girls’ Generation’s (소녀시대) 2010 hit Oh! (오!) as promised, but then I’m much too addicted to DJ Areia’s remix of this one at the moment. And just like that of Oh!, which instantly got me into mainstream K-pop despite a whole decade of being unmoved by it, this one has rendered an otherwise mediocre song into, well, something magical for me.

Music quality aside though, a much more striking parallel with Oh! is its narrative of helplessness, passivity, and sexual desire but both inexperience and inability to act on it, in turn very similar to Like the First Time (처음처럼) by T-ara (티아라) and Breathe (비리드) by Miss A (미쓰에이) as already discussed in previous posts. Which is not to say that all songs by Girls’ Generation or those other groups are like that of course, and in particular I’ve heard that Run Devil Run and Hoot! are quite different. But still, jumping ahead to the conclusion of a project I’m working on at the moment, there does seem to be a definite paucity of song themes for popular Korean girl groups these days.

Alternatively, you could argue that this isn’t really an official song of theirs at all, but rather part of an Asia-wide marketing campaign for Intel’s 2nd Generation Core™ processors, and in which case it should possibly be viewed more as something aimed at a very techie audience, and therefore assumed to be a largely male one. If so, then that might also explain all the obvious double entendres in it, which although not surprising in themselves (Korean advertising and popular culture are full of them), are most definitely aimed at men here.

Either way, but for their regulation hot pants (which have less sexual connotations in Korea than they do in Western countries anyway), actually you might never have realized this from the music video itself, in which all 9 women appear even more cute and innocent than normal. Those of you who would still like to maintain that rather naive image of them then (and there’s an awful lot of you, both in Korea and in Western countries!), by all means feel free to watch the video with DJ Areia’s remix below, followed by the slow – nay, appalling – original under that, as well as all the screenshots provided courtesy of this 26MB(!) zip file from Red and Rosy. As for the lyrics though…well, read them at your peril!

One Two Three Four 짜릿하게 어머나

One Two Three Four 너를 원해 이미 난

One Two Three Four 솔직한 내 맘을 다 들켜버릴래 다 들려줄래

촉촉촉 오 달콤한 내 입술에 Come Come Come 천천히 그래 다가와

Tic Tac Toe 오 아찔하게 네게 푹 빠져버린걸 녹아버린걸

One Two Three Four Oh my, this thrilling, tingling feeling

One Two Three Four, I already want you

One Two Three Four, I want to tell you all my honest feelings [I want them to be discovered]

Yes, oh, come come come to my sweet, moist lips

Tic Tac Toe, oh, I’ve dizzily, deeply fallen [and melted] for you

First up in what turns out to be the chorus, in line 1 the “게” in”짜릿하게” make the word look like an adverb, which would give…er….”tinglingly”, but following the advice of commenters on the last translation then I’ve wisely tried to sever the mental link I’ve long had between “-게” forms and adverbs (especially as “짜릿하다” could just as well be “thrilling” say). Meanwhile, “어머나” is an expression of surprise that is almost exclusively used by women, the closest English equivalent I could think of being “Oh my!”, although in practice it’s usually said very quickly (and so just “Oh!” might be better).

Next, in line 3, “들켜버릴래” is a combination of “들키다” (to be found out, discovered, caught etc.), “버리다” (literally to throw away, but when added to another verb gives a sense of relief and/or completeness in finishing the act”, and then “~ㄹ래” (to want to do the verb). And so after all that,  then, “I want to tell you all my honest feelings” seems more than sufficient, but nevertheless the Korean includes the superfluous “들려줄래”, or “I want them to be discovered”. Possibly it just makes the words flow better, and indeed there does seem to be a lot of nonsense words in the song as a whole for that reason.

Finally, line 5 – “Tic Tac Toe 오 아찔하게 네게 푹 빠져버린걸 녹아버린걸” – is literally “Tic Tac Toe – oh – dizzily – to you – fall + 버리다 + thing – melt + 버리다 + thing”. As you can see, I thought “dizzily” was fine in this case (although probably “I’m dizzy” is okay), but really don’t understand why the fall and melt parts were in the “~ㄴ걸” (thing) form.

처음 느낀 이 감정 My Deep Love Core

점점 뜨거워지는 얼굴 숨이 막히는 순간 어쩌지

떨리고 있어

Boy boy boy boy bo bo bo boy boy boy boy

고민고민 해봐도 모르겠어

상상만으론 정말로 하나도 오 how to do my first kiss

Just wait a minute?

Boy boy boy boy bo bo bo boy boy boy boy

망설이지 말고 my love get into my core

This is the first time I’ve had this feeling My Deep Love Core

My face is getting hotter and hotter, and this moment I can’t breathe. What am I going to do?

I’m trembling

Boy boy boy boy bo bo bo boy boy boy boy

Even though I worry and worry about this, I just can’t solve it*

I can’t really do it only in my imagination, I have to do for real, oh how to do my first kiss

Just wait a minute?

Boy boy boy boy bo bo bo boy boy boy boy

Don’t hesitate my love, get into my core

An awkward verse.

My first problem was with “어쩌지” in line 2, which I mistook for “어쩐지”. That means “so that’s why!”, which made no sense here. Once I realized my mistake though, “어쩌지” wasn’t in my dictionary, and so I turned to my long suffering wife, who said it means “what am I going to do?”.

Next was “고민고민 해봐도 모르겠어” in line 5, which, although I’m sure my translation of “Even though I worry and worry about this, I just can’t solve it” is fine, I was stuck on it for a while because it doesn’t seem to make much sense in the context of the song (learners, note there’s a missing “아무리” at the beginning).

*(Update: with thanks to commenter dogdyedblack, probably “I don’t know what to do no matter how much I agonize” is better).

Both were a doddle though, compared to line 6, “상상만으론 정말로 하나도 오 how to do my first kiss”, literally “imagination – only – through – as for – really – through – one more again – oh”. But my wife said that there should be a “모르겠다” after “하나도”, and that together “하다도 모르겠다” means “I really don’t know”, and with that knowledge and the context then we cobbled “I can’t really do it only in my imagination, I have to do for real, oh how to do my first kiss”. I admit that that might not be the final word though!

Finally, the English “just a minute” in line 7 seems very strange next to the “don’t hesitate” in line 9, but that is definitely what both say. Perhaps the English in line 7 is just something essentially random by the song writers, which happens all the time in K-pop, but then much of the English in the rest of the song suggests otherwise. Get into her core indeed…

Ahem. Anyway, next is the chorus again:

One Two Three Four 짜릿하게 어머나

One Two Three Four 너를 원해 이미 난

One Two Three Four 솔직한 내 맘을 다 들켜버릴래 다 들려줄래

촉촉촉 오 달콤한 내 입술에 Come Come Come 천천히 그래 다가와

Tic Tac Toe 오 아찔하게 네게 푹 빠져버린걸 녹아버린걸

One Two Three Four Wow, this thrilling, tingling feeling

One Two Three Four, I already want you

One Two Three Four, I want to tell you all my honest feelings [I want them to be discovered]

Yes, oh, come come come to my sweet, moist lips

Tic Tac Toe, oh, I’ve dizzily, deeply fallen [and melted] for you

내 맘 속 visual 너무 완벽해

네 가지 고민 언제 어디서 무엇을 어떻게만 빼고 헤매고 있어

Core Core Core Core Co Co Co Core Core Core Core

우물쭈물 하단 놓칠지 몰라

망설임 the end 여길 봐 두근두근 pop pop 들리지 어때

Core of my love

Core Core Core Core Co Co Co Core Core Core Core

지금이야 바로 start! jump into love core

Inside my heart the visuals are perfect

But for 4 kinds of things not to worry about – when, where, what and how – I’m puzzled

Core Core Core Core Co Co Co Core Core Core Core

If you keep hesitating, you might miss [lose] me

Hesitation, the end, look [listen] here: how is the throb throb pop pop sound [of my heart]?

Core of my love

Core Core Core Core Co Co Co Core Core Core Core

Yes, of course, start right now, jump into love core

The final verse already, unfortunately much of it is completely non-nonsensical. Starting with line 1: “내 맘 속 visual 너무 완벽해” which gives “Inside my heart the visuals are perfect”, which means…well, God knows, but probably alludes to the functions of the chip more than it continues the romantic narrative of the song. But anyway, note that “맘”, short for “마음”, really means something between heart and mind (a phrase difficult to sing well), and in my experience “너무” means “very” just as often as the dictionary definition of “too [much]“.

Next, my wife said that “가지” in line 2 is just another form of the counter word “게”, or “thing”, but I beg to differ: my dictionary gives “a kind, a sort; a variety”. But which is not to say that line 2 – “But for 4 kinds of things to worry about – when, where, what and how – I’m puzzled” – actually makes any sense of course.

After that, line 4 was really tough. But then my wife told me that “하단”, was short for “하다가는”, which fortunately was in Korean Grammar for International Learners (KGIL). Which I’ll let you read for yourself (p.280):

As for the rest of line 4, naturally I’m assuming that it’s the object of the female narrator’s affections that shouldn’t hesitate rather than vice-versa, as clearly she doesn’t want to make the first move despite what she repeatedly says she wants him to do to her core. The same goes for line 5, although note that she does say “look here” (“여길 봐”) when “listen to this” would be better, with the “this” surely being her heart.

Finally, the “이야” in line 8 was interesting, which, seeing as I still have my KGIL next to me as I type this and have already cleared the junk off my scanner, I may as well give you page 181 of too (but sorry that I can never seem to get the book straight!):

Note that KGIL gives 4 more meanings for  “이야” depending on what comes immediately after it by the way, but if you want to know those too, then buy the damn book yourself already fortunately none of those apply here.

Finally, there’s the chorus again, the first part of which is repeated twice, and with the addition of 3 extra English lines:

One Two Three Four 짜릿하게 어머나

One Two Three Four 너를 원해 이미 난

One Two Three Four 솔직한 내 맘을 다 들켜버릴래 다 들려줄래

Take you higher / oh my love ooh yeah

visual dreams / 느껴봐 beating of my heart

One Two Three Four 짜릿하게 어머나

One Two Three Four 너를 원해 이미 난

One Two Three Four 솔직한 내 맘을 다 들켜버릴래 다 들려줄래

촉촉촉 오 달콤한 내 입술에

Come Come Come 천천히 그래 다가와

Tic Tac Toe 오 아찔하게 네게 푹 빠져버린걸 녹아버린걸

ooh yeah visualize my love oh yeah

One Two Three Four Oh my, this thrilling, tingling feeling

One Two Three Four, I already want you

One Two Three Four, I want to tell you all my honest feelings [I want them to be discovered]

Take you higher / oh my love ooh yeah

visual dreams / try feeling the beating of my heart

One Two Three Four Oh my, this thrilling, tingling feeling

One Two Three Four, I already want you

One Two Three Four, I want to tell you all my honest feelings [I want them to be discovered]

Yes, oh, come come come to my sweet, moist lips

Tic Tac Toe, oh, I’ve dizzily, deeply fallen [and melted] for you

ooh yeah visualize my love oh yeah

Sigh: if only all song translations could be so quick and easy! Still, I have many more to do this month nevertheless, and so expect at least 3 a week in addition to other posts, starting with So Hot by the Wonder Girrls (원더걸스) on Wednesday or Thursday, followed by Can’t Nobody by 2NE1 (투애니원) on Friday or the weekend.

Meanwhile, apologies to Girls’ Generation fans, but Oh! will have to wait until next week I’m afraid, as one Girls’ Generation song a week is probably more than enough for many people!

Share


Filed under: Girl Groups, Korean Music, Song Lyrics & Translations Tagged: 비주얼드림, Girls' Generation, 소녀시대, Visual Dreams
  

 

want some cheese with your wine?

Aw, thank you Packers. I owe you one.

Anyway, we went skiing on Thursday. It was a small resort north of Busan called Eden Valley.
In my opinion it was overpriced, but I have never snowboarded before to compare with. Even if I did fall down and it took two hours to get down the slopes, I still had fun!




goodbye hedgehog

dear pants,

it’s been fun having you as my house guest these past few weeks.

except between the hours of 5 a.m. and 8 a.m, when you made more noise than i thought possible

crunching your cat chow

drinking from your water bottle

and scratching the floor of your trail mix box house like you thought you were tim robbins in the shawshank redemption.

thanks for helping me learn a new korean vocabulary word (고슴도치 or hedgehog) and reminding me of all the reasons i do not need a pet.

love,
rachel


 

LOVE me some JAPAN

Kym and I set sail to celebrate the Lunar New Year in Japan.

shoes worn by Geisha girls


Arriving in the port city of Hakata, we took the JR high speed train to Hiroshima. We spent two days here, touring the city by bike - I was perhaps overly enthusiastic about the basket in the front...
across the river stands the A-Dome, the nuclear hypocentre
The Peace Memorial Park, the site where the United States dropped with first atomic bomb in August 1945 was of particular interest. This slice of green in what has now grown into a bustling urban jungle, pays respectful homepage to those that suffered. 
the 'memorial mound' where the ashes of the victims have been laid to rest
From here we moved up the coast to Kyoto. Kyoto is the perfect mix of old and new Japan - temples and palaces of generations past blend seamlessly with 21st century life.The city maximized all spaces, stairways to nowhere reveal the most quaint French bistro, refurbished house basements - an Italian kitchen.
Kyoto side street by night
Like Hiroshima we explored the city by bike, dipping into shopping promenades, food markets and arcades. Leaving Japan I could not help but draw the obvious comparisons between the two Asian countries. Despite their many commonalities, what ROKs about Busan is the life I've created here.
cranes for peace
CHEERS TO THE NEXT 6 MONTHS FRIENDS!

The Phone - Albany

I went down to Albany the other week for a few days.
Someone had made the long, long bus trip up here a few times and now it was my turn to awkwardly sleep on the Greyhound.

Can you see a pattern?




Albany is .... well, the word bleak came to mind more than a few times.








Also, and this is very important,friends should never let friends, enemies,
or anyone else they do or do not know go here..

 I don't really want to talk about it, but just trust me when I say it is terrible and you should stay far, far away from it.

But don't worry too much ....
 ... the cellphone made out alright.

Pages

Subscribe to Koreabridge MegaBlog Feed