Student 1: Teacher! When we together date?
Me: Sorry, it's impossible
Student 1: I am so angry! My heart is devil.
Student 2: Teacher! Marry me!
Student: Teacher very pretty.
Me: Sorry, I can't.
Student 3: Mother fucker!
He suddenly noticed I was there, and after looking scared for a moment, put his arm around his friend and, as they walked off down the hall, continued to call out "Mother friend! Mother friend!"
Student 4: Teacher! Please marry me.
Me: I can't. You are too young.
Student 4: No, no, not young. Please.
Me: Okay, fine. When?
Student 4: Tomorrow.
Me: Awesome. Where?
One of the most amusing things about teaching middle school is the constant marriage proposals and date invitations I get from my boys. Today was the first day back after vacation, and within minutes of walking out of my office, the barrage began.
One of the first Korean words I learned after my arrival to the peninsula was bbali (빨리). Meaning "fast," it's a term used frequently and, in my opinion, perfectly summarizes the entire country in two syllables. After all, the nation rose from the ashes of the Korean War in a mere six decades to become one of the world's greatest economies. In general, Koreans do a lot of things fast. Here's 10 of them, in no particular order.
You can’t marry who you want. Did you know that? You might think you can, but in this country, you can’t.
Now, you might say that’s rubbish. You might say, “This 2014. This is the UK. This is a democracy. I can settle down with any gender of any race, colour or creed I choose. It is a basic human right. The right to a private and family life is protected in the UK by the Human Rights Act of 1998.”
Well, you’d be wrong.
Holding signs reading "동성결혼 합법화"
(Legalization of Same Sex Marriage) Source
Very simple Korean queer word for my readers today.동성결혼 (dong-seong-kyeo-ron)
As the theme of Two Weddings and a Funeral, this word kept popping up and it would be good for anyone who wants to watch the show.위장결혼 (wee-jang-kyeo-ron)
위장 means camouflage or disguise and 결혼 means marriage. In Two Weddings and a Funeral, the main characters have a 위장결혼식 to trick the world into thinking they are not queer (as you can imagine, it doesn't work out too well). The word can be translated as a marriage in disguise, sham marriage, or contract marriage.
Sigh. Looks like Seoul Mayor Park Won-soon is backing off from a statement that hinted at a pro-gay marriage stance. Thanks for an anonymous comment for pointing me to this article. From the Hankyoreh (translated by TKQ):
Seoul Mayor Park won-soo spoke with the San Francisco Examiner last week saying that he wants wants same-sex marriage in Korea as first in Asia
. As Park is a possible presidential candidate for the 2017 elections, I hope he can stand by this conviction. This is definitely the biggest news from this week.
Have you received or pulled a prank today? April 1st is April Fool’s Day, 만우절 in Korean. My husband woke up very early this morning, and I thought that he was planning to play a trick on me, but he was just watching the news. Perhaps, he got tired of playing tricks, because we have been pranking each other every 만우절 since we got married. I was tempted to turn off the water heater while he was taking a shower, but I remembered he has a cold. He’s taking a nap right now and I’m thinking of drawing a mustache on his face. A friend is coming later. When she sees him, I bet the reaction will be gut-busting! =)
Today is White Day, 화이트데이 (hwaiteu dei) in Korean. White Day is another special day for couples celebrated on March 14th in some countries in Asia including South Korea, Japan, China and Taiwan. White Day is similar to Western-style Valentine’s Day wherein men give chocolates, candies, flowers or gifts to their ladylove.
All Filipino women married to Koreans are invited to participate in the Filipino Women’s Study spearheaded by Sookmyung Women’s University Food and Nutrition Department. Those who are divorced or separated from their Korean husband may also join. The study aims to to evaluate the health status of Filipino women married to Korean men, as well as their children. Results from this work will be presented in a scientific journal and the mainstream press. Information gathered will help shape health guidelines for Filipino women and their children living in Korea and other countries.